Alex | ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους [ειναι] νεκρους μεν τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου
|
ASV | Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
|
BE | Even so see yourselves as dead to sin, but living to God in Christ Jesus.
|
Byz | ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους νεκρους μεν ειναι τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
|
Darby | So also *ye*, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
|
ELB05 | Also auch ihr, haltet euch der Sünde für tot, Gott aber lebend in Christo Jesu.
|
LSG | Ainsi vous-mêmes, regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ.
|
Pesh | ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܚܫܘܒܘ ܢܦܫܟܘܢ ܕܡܝܬܐ ܐܢܬܘܢ ܠܚܛܝܬܐ ܘܚܝܐ ܐܢܬܘܢ ܠܐܠܗܐ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Sch | Also auch ihr: Haltet euch selbst dafür, daß ihr für die Sünde tot seid, aber für Gott lebet in Christus Jesus, unsrem Herrn!
|
Scriv | ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους νεκρους μεν ειναι τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
|
Web | Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.
|
Weym | In the same way you also must regard yourselves as dead in relation to sin, but as alive in relation to God, because you are in Christ Jesus.
|